Hong Kong East/West Cultural MishMash, Part Elevator

by mo on 01/29/2012

I’ve successfully arrived in Hong Kong with Team Ramen after a surprisingly comfy 14-hour flight and minimal disasters (thanks Foursquare and Twitter for helping us locate each other).

Despite Team Ramen picking Hong Kong and Singapore for our post-graduation travels, 95% for the dim sum and other asian cuisine, we also figured focusing on post-British-colonial-megaurban-Asia might uncover some interesting cultural mishmashyness.

So here we have it, episode 1, our elevator. Here’s the photo (from right outside our apartment), and let’s deconstruct below!

P1000831

So the strange thing going on here (and props to Boyce for noticing this first) is that the numbers in Chinese and English DO NOT MATCH. It says “13th floor” in English, but the numerals in Chinese are for the number “14”. Um. Kind of strange that those do not say the same thing, right??

Except then we realized that we are “really” on floor 14, because looking at the buttons inside the elevator, there’s a G floor (where we enter/exit) and the next one up is 1, British-style. Apparently in Chinese it’s the same way we do it in America, where the ground floor is 1 and the next one up is 2?

So the answer to the question of “What floor we live on” would be:

14 – in Chinese
13 – in British
14 – in American, confusingly (for us) not listed on the signage, because this is a former BRITISH colony, yo. (So is America, but I’m pretty sure the Brits left before they could imperialize their elevator systems on us). Of course, in American we would also have to be on the 14th floor because there IS NO 13th STORY, DUH!! Did no one here read Sideways Stories from Wayside School?